Nowy numer 21/2018 Archiwum

Taka szansa się nie powtórzy

Dział Tłumaczeń Światowych Dni Młodzieży Archidiecezji Lubelskiej poszukuje osób, które znają języki obce. Największe braki personalne sztab odczuwa w sekcji języka włoskiego.

- Poszukujemy zarówno tłumaczy języka włoskiego, jak i korektora, czyli osoby nadzorującej poprawność tłumaczonych tekstów. Drugą w kolejności sekcją jeśli chodzi o deficyty personalne jest równorzędnie sekcja języka francuskiego i hiszpańskiego - tutaj brakuje samych tłumaczy – wyjaśnia Agnieszka Styczeń, zastępczyni koordynatora Działu Tłumaczeń ŚDM archidiecezji lubelskiej.

- Najbardziej będziemy potrzebować tłumaczy w czasie obchodów dni w diecezjach czyli od 20 do 25 lipca 2016 roku. W tym przedziale czasowym niezbędna okaże się duża ilość osób znających 8 języków: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, ukraiński, portugalski oraz włoski na poziomie komunikatywnym – mówi A. Styczeń.

Podczas przygotowań do ŚDM AL można się wiele nauczyć i nabrać doświadczenia   Podczas przygotowań do ŚDM AL można się wiele nauczyć i nabrać doświadczenia ks. Rafał Pastwa /Foto Gość - Zadaniem tych osób będzie sprawowanie opieki językowej nad pielgrzymami zagranicznymi, którzy wybiorą naszą archidiecezję. Według aktualnych danych Komitetu Organizacyjnego ŚDM AL największa liczba pielgrzymów przybędzie z Francji. Może to być ponad 700 osób – dodaje pani Agnieszka.

Tłumacze pracują w Dziale Tłumaczeń na zasadach wolontariatu. W sierpniu 2016, po zakończonej działalności, każda osoba zaangażowana w jakikolwiek sposób w pracę przy tłumaczeniach otrzyma odpowiednie zaświadczenie.

Współpraca z osobami chętnymi pomóc w tłumaczeniach odbywa się online, nie wymaga to zatem pracy stacjonarnej. Zgłoszeń można dokonywać bezpośrednio za pomocą adresu tłumaczenia@sdm.lu

« 1 »
oceń artykuł

Zobacz także

Komentowanie dostępne jest tylko dla .

Zapisane na później

Pobieranie listy

Rekalma